Postgrado UAB > Másters y postgrados > Cultura y humanidades > Máster en europeo en traducción audiovisual (parma)
El máster de Traducción Audiovisual, tanto en su versión presencial como online, está considerado por la Comunidad Europea como el más prestigioso, según el informe Study on dubbing and subtitling needs and practices in the european audiovisual industry, Final Report 14 Novembre 2007.
Cada máster desarrolla su carácter, que viene dado por el formato en que se ofrece y la disponibilidad del profesorado, y en el caso online, por el gasto que supone desarrollar material digital para su explotación online de forma interactiva.
Este máster online desde hace seis ediciones forma futuros traductores audiovisuales, no solamente en las modalidades tradicionales (doblaje y subtitulación), sino también en otras modalidades en expansión como los videojuegos, y nuevos perfiles profesionales como por ejemplo la audiodescripción, la subtitulación para sordos o la traducción de videojuegos, entre otros, todo esto sobre una base teórica y metodológica.
Estas diversas modalidades se aplican a un amplio abanico de productos como por ejemplo en películas, series, dibujos animados, reportajes o documentales.
Este programa prepara a los estudiantes para trabajar tanto como profesionales autónomos como en plantilla en varios ámbitos de la traducción audiovisual.
- Licenciados/as o titulados de grado en Traducción e Interpretación, Filología y afines
- Otras titulaciones con experiencia demostrable en traducción
Online
Máster Europeo en Traducción Audiovisual
- Conocer las diversas modalidades de traducción audiovisual y aplicarlas a varios géneros y tipos de productos audiovisuales.
- Comprender y analizar productos audiovisuales de diversos tipos.
- Documentarse, promocionarse y gestionarse como profesional autónomo.
- Realizar traducciones para doblaje adaptadas y ajustadas.
- Realizar subtítulos, tanto interlingüísticos como intralingüísticos, dirigidos a varios usuarios (sordos y discapacitados auditivos, personas que no entienden el idioma, etc.)
- Traducir con los registros correspondientes.
- Traducir videojuegos y productos multimedia.
- Traductor para doblaje y voces superpuestas
- Subtitulador
- Subtitulador para sordos
- Traductor de productos multimedia
- Traducir y revisar productos audiovisuales mediante varias modalidades como por ejemplo doblaje, subtitulación (interlingüística y intralingüística), voces superpuestas y audiodescripción, teniendo en cuenta el cliente y el destinatario.
- Localizar y revisar productos multimedia, como videojuegos, teniendo en cuenta el cliente y el destinatario.
- Gestionar proyectos de traducción audiovisual y multimedia.
- Capacidad de comunicación escrita: redactar traducciones adecuadas, teniendo en cuenta la situación comunicativa.
- Capacidad de comunicación oral: desarrollar la comprensión oral de productos audiovisuales reales, con guión y sin.
- Capacidad de análisis y de síntesis textual: conocer los diferentes géneros textuales de la traducción audiovisual y sus características. Ajustar la traducción al espacio disponible.
- Conocimiento de los aspectos económicos, profesionales y del mercado.
- Capacidad para documentarse
- Capacidad de gestionar terminología
- Capacidad de utilizar las TIC aplicadas a la traducción
- Capacidad de utilizar las herramientas informáticas especializadas de la traducción audiovisual y multimedia
- Capacidad de gestión de la información
- Capacidad de trabajar en equipo
- Capacidad de aprendizaje autónomo y continuo
- Capacidad de toma de decisiones
- Capacidad de organización y planificación
- Capacidad de razonamiento crítico
- Motivación por la calidad
- Creatividad
La Escuela de Postgrado de la UAB te ofrece un amplio catálogo de másters, postgrados, cursos y doctorados en Barcelona orientados a crear
los profesionales e investigadores que demandan los sectores económicos y sociales más innovadores. Son los postgrados y másters UAB:
una inversión en tu carrera laboral con la garantía y el prestigio de la Universidad Autónoma de Barcelona.